The most distinctive characteristic of Huun Huur Tu’s music is throat singing, in which the singers sing both the note (drone) and the drone’s overtone(s), thus producing two or three notes simultaneously. The overtone may sound like a flute, whistle or bird, but is actually solely a product of the human voice.
The art of Tuvan throat singing is a style in which one or more pitches sound simultaneously over a fundamental pitch, producing a unique sound. The history of Tuvan throat singing reaches very far back. Many of the male herders can throat sing, but women are beginning to practice the technique as well. The popularity of throat singing among Tuvans seems to have arisen as a result of geographic location and culture. The open landscape of Tuva allows for the sounds to carry a great distance . . .
←[2002]
←Taiga
♦ Mountain Story ↓ [feat. Angelite Bulgarian Voices]
♦ EKİ ATTAR ЕКИ AТТAР ↓
Good Horses
On the swift steed’s head – Bridle and bit are rinkling-rinkling
Remembering the beloved above all – My heart is beating pit-a-pat
On my good bay horse’s head – Saddle and rein are rinkling-rinkling
On my sweetheart’s braid – Her braid ornament is swaying-swaying
Trotting up the river Khemchik – Such is the pace of the arched dun horse
Always coming when evening falls – Such is the habit of my young love
Trotting clip-clop clip-clop – It is the trot of my dark-bay horse
Always smiling softly – Such is the habit of my sweet friend
The silver bridle on my horse’s head – Is it enviable, brother-in-law?
Your lambkin staying with me – Is she desirable, brother-in-law?
The golden saddle, rein, and bit – Are they enviable, brother-in-law?
Your precious staying with me – Is she desirable, brother-in-law?
On the shy colt’s head – Bit and rings are rinkling-rinkling
On my young love’s braid – Her braid ornament is swaying-swaying
I long to ride my skewbald horse – On whose flank a mark is branded
I long to meet the beloved girl – On whose fingers rings are stuck
–Eki A’ttar
Chügürüktüŋ bazhynajda – Chügen sugluk shyŋgyr-shyŋgyr
Chüden artyk saryym saktyp – Chüldü-chüreem shimir-shimir
Eki doruum bazhynajda – Ezer, chügen shyŋgyr-shyŋgyr
Erge-karam chazhynajda – Chavagazy chajyr-chajyr
Khemchik khemni örü chelgen – Khertesh-ojnüŋ choruu-la-dyr
Kezhee boorga chaŋnap kelir – Khejmerimniŋ chaŋy-la-dyr
Karbap karbap chelip orar – Kara-dorum chelizhi-dir
Kattyraŋnap chaŋnap orar – Karam-ezhim chaŋy-la-dyr
A’dym bazhy möŋgün chügen – Adaarganchyr-dyr be, bazha?
Anaj-karaŋ mende turar – Alyksanchyg-dyr be, bazha?
Aldyn ezer, chügen, sugluk – Adaarganchyg-dyr be, bazha?
Aldyn-karaŋ mende turar – Alyksanchyg-dyr be, bazha?
Oglaa-dajnyŋ bazhynajda – Sugluk, deerbek shyŋgyr-shyŋgyr
Ortun-Karam chazhynajda – Chavagazy chajyr-chajyr
Saarynda demdek baskan – Saralamny munuksaar men
Salaazynda bilzek sukkan – Saryym kyska duzhuksaar men
Deer öŋnüg bora mungash, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj
Devirzhitken tenek khejil, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj
Dege bashtyg ezeŋgizin, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj
Kizhee dögeer anchyg khejil, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj
Ooŋ-bile meni kanchaar, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj
Ornaar eves, soluur eves, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj
Ottuk-bile bizhek bolza, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj
Ornaaj ertik solaaj ertik, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj
Seeŋ-bile meni kanchaar, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj
Seliir eves, septeer eves, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj
Serge kezhi choorgan bolza, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj
Seleej ertik septeej ertik, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj
Deer öŋnüg bora mungash, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj
Devirzhitken tenek khejil, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj
Dege bashtyg ezeŋgizin, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj
Kizhee dögeer anchyg khejil, oo dyŋgyl, dyŋgyldaj
◊ Huun-Huur-Tu ↓ at Fantasy Studios, Berkeley, California [November 18, 2008]
÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷
¤ Altai Khairkhan – [MONGOLIA]
♦ Oirodiin Uria ↓
♦ Tes Goliin Magtaal – L.Lkhamragchaa ↓
♦ Buyant Altai Khairkhan – by Ch.Palamjav ↓
↓ ‘Gooj Nanaa’
÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷
♥ Nick Bertke‘s remix of sights and sounds recorded around Bhutan ↓ ‘Kadinchey’ in Bhutanese means Thank You.
• Alash Ensemble ↑
Deja un comentario