◊ → Yair Dalal – ‘Al Ol’ ↓ Live in the desert
♦ → Yair Dalal with Jaffa Road ↓ ‘Perfume Road Love Song’ [2010]
∇ ‘Imidiwan’ ⇓
∇ ‘Sastanàqqàm’ ⇓
•→ Live performance at 2004 Womad festival ⇐
•→ Full Performance (Live on KEXP_2017) ⇐
∇ ‘Iswegh Attay’ ⇓
∇ »Chet Boghassa» ↓ («the girls of Boghassa»)
Boghassa is a village in the desert. Alhousseïni Abdoulahi (a.k.a. Abdallah) talks about it in an interview: ‘…I wrote that song. It was during the rebellion. I tried to remember the women of Boghassa and to say that we would liberate that village, because at that time, the Malian troops were in Boghassa. «We will take it back.» The song talks about that.’ [Taragalte Festival_2009]
∇ Ténéré Tàqqàl ⇓ (what has become of the Ténéré)
Ténéré tàqqàl Eghàrghàr wa n-fissar Dàgh iknasàn elwan Azzadàn dàgh-s alimmoz Awwànàn ichinkad Adagh Ibas tidwin igdad iskak Aherahàghnàt timizzagh Tiwàr tekenzart idim n-àlyad A-wa àzzàman àssoheen Dàgh idja amsistagh Azzaràn wi àssohàtnen Idjmadàn inibdan Ammun dàgh-nàgh meddàn Tàssiknàs tayitte n-nibrar Tigla tisrawt fàlanàgh Istàqqàt anmàghdar
–English translation:
What has become of the Ténéré
The Ténéré* has become an upland of thorns
Where elephants fight each other Crushing tender grass under foot.
The gazelles have found refuge high in the mountains
The birds no longer return to their nests at night
The camps have all fled.
You can read the bitterness on the faces of the innocents
During this difficult and bruising time In which all solidarity has gone.
The strongest impose their will And leave the weakest behind
Many have died battling for twisted ends.
And joy has abandoned us Exhausted by all this duplicity.
* Ténéré is a Tamashek word meaning empty land or desert. The plural of the word is tinariwen.
÷ ÷ ÷ ÷
♦→ «Groove in G» . . . ⇐ featuring . . .
Washboard Chaz + Tinariwen + Niño Josele + Keb’ Mo’ + D. Chandrajit + Seenu M. + Gradpa Elliott + Pt. Janardan Mitta + Rajhesh Vaidhya + Hiromitsu Agatsuma + Felipe Carmona + Mestre Berimbau + Yu Hatekeyama + N. Subramanian÷ ÷ ÷ ÷
♦ Lachwar ↓ ‘Chog’
÷ ÷ ÷ ÷
Φ Φ Music by Afel Bocoum, Habib Koité & Tartit ⇓
[West Africa]
÷ ÷ ÷ ÷
♦ Atri N assouf ↓ [members of Tartit & Tinariwen]
÷ ÷ ÷ ÷
♦ ♦ Terakaft ↓ «Tenere wer tat zinchegh»
…TERAKAFT ↓ Aïma Ymaïma [«Kel Tamasheq» _ 2012] – In the language of the Sahara the name of the group Terakaft, founded in Mali in 2001, means caravan and Kel Tamashek refers to those who speak Tamashek, meaning The Tuareg People
÷ ÷ ÷ ÷
÷ ÷ ÷ ÷
∇ Arjdel ⇓ ‘Harraga’
÷ ÷ ÷ ÷
∇ Les Filles de Illighadad ⇓ ‘Tende’
÷ ÷ ÷ ÷
• Nabil Baly Othmani → ‘Ayt Ma’
♦ Abdallah Oumbadougou & Desert Rebel ↓ ‘Tabsikt Dalet’
«Tapsikt Dalit» = ‘Green Acacia’, a highly symbolic tree for the touaregs and one of the only trees able to grow in the desert. It may emphasize freedom but also a strong will to live.
÷ ÷ ÷ ÷
♦ Khaira Arby ↓ ‘Aigna’
A father called in his oldest sons to teach his younger siblings…. how to use fire… he said… if not taught properly… your young siblings will even burn there own house down …
÷ ÷ ÷ ÷
♦ Miloud Benmebarek ⇓
÷ ÷ ÷ ÷
•→ Justin Adams and Juldeh Camara (live on BBC Proms, 2008) ←
♦ Boubacar Traore ↓ ‘Minuit’
÷ ÷ ÷ ÷
♦ Habib Koite ↓ «Wassiye»
For all the happy fathers, you have just had a daughter who looks very much like your wife. You are blessed now with two wives at home.◊→ Habib Koité ⇓ ‘Mande’
Sung in Dogon
Mandé is a region of Mali stretching from the south of Bamako to beyond the border of Guinea/Conakry. The population of Mandé is mostly Mandéka, Maninka or Malinké. The Dogon people living in the center of Mali on the Cliffs of Badiangara say that they emigrated from Mandé to create the Dogon country on these cliffs. Their nearest neighbors were the people of Macina, the Bozo, the Tuareg.
There was a lot of mixing between these different ethnic groups, who were farmers and livestock herders. The Tuaregs are the “joking cousins” of the Dogons. Marriages between Dogon and Peul [Fula] began in the fifteenth century; that’s why today there are many Peul words in the Dogon dialect.
Mandé, sung in the Dogon language, invites all these fine people under the “Tougouna” (meeting place where people must sit down to talk because the very low ceiling doesn’t allow them to stand), where they join forces to build their common country: Mali.
÷ ÷ ÷ ÷
◊ ♦ ◊ →Hasna El Becharia ↓ ‘Hakmet Lakdar’ ←[Live 2012]
Electric guitarist Hasna el Becharia is from south-west Algeria, and is known as “The Old Lady.” Her band blends musicians from Algeria, Tunisia, Morocco, and Niger. The lyrics for “Hakmet Lakdar” loosely translate as:
By chance I am here, friend of my heart, by chance I am here – Where can I find you, you so miserable? All my friends have betrayed me – God and my parents, that is all that remains to me By chance I am here, and it’s God who wanted it, by chance I am here ∇ ‘Smaa Smaa’ ⇓∇ ‘Sadrek’ ⇓
÷ ÷ ÷ ÷
♦ OUM TARAGALTE ↓ Soul Of Morocco
÷ ÷ ÷ ÷
♦ Setona & African Crossroads ↓ ‘Sawani’ (Feat. Said Ahmed)
•→ Hamza El Din⇐ [1929-2006]
♦ Bedouins ↓ dancing
•→ Ghermy Esweydeye⇐[Mauritania] / •→The Musicians of the Nile_Førde Festival
Deja un comentario