{"id":7562,"date":"2015-02-21T20:54:16","date_gmt":"2015-02-21T20:54:16","guid":{"rendered":"http:\/\/www.eoisabi.org\/?p=7562"},"modified":"2026-04-04T21:06:45","modified_gmt":"2026-04-04T21:06:45","slug":"translation","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/englishroam.com\/?p=7562","title":{"rendered":"Translation"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignright size-full wp-image-7563\" title=\"translation\" src=\"http:\/\/www.eoisabi.org\/wp-content\/uploads\/2012\/07\/translation.gif\" alt=\"\" width=\"141\" height=\"79\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">The word \u201c<strong>traduce\u201d<\/strong> is a falso amigo for Spaniards. It actually means \u2018<strong>calumniar\u2019, \u2018difamar\u2019<\/strong> [Eng. \u201c<em>slander<\/em>\u201d]. \u00a0Need I say more?<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">What follows is some modern fiction passages translated into Spanish.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">To start with, here&#8217;s my own translation of the beginning and end of &#8230;<\/p>\n<h3 style=\"text-align: right;\"><strong>\u2666\u00a0JD Salinger \u00a0&#8211; \u00a0<\/strong><strong>The Catcher in the Rye<\/strong><\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\">If you really want to hear about it, the first thing you\u2019ll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don\u2019t feel like going into it. In the first place, my parents would have about two haemorrhages apiece if I told anything pretty personal about them. They\u2019re quite touchy about anything like that, especially my father. They\u2019re nice and all \u2013 I\u2019m not saying that \u2013 but they\u2019re also touchy as hell. Besides, I\u2019m not going to tell you my whole goddam autobiography or anything. I\u2019ll just tell you about this madman stuff that happened to me around last Christmas before I got pretty run-down and had to come out here and take it easy. I mean that\u2019s all I told D.B. about, and he\u2019s my brother and all. He\u2019s in Hollywood. That isn\u2019t too far from this crumby place, and he comes over and visits me practically every week-end\u2026<img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignright  wp-image-8182\" title=\"catcher rye\" src=\"http:\/\/www.eoisabi.org\/wp-content\/uploads\/2012\/07\/catcher-rye.gif\" alt=\"\" width=\"173\" height=\"224\" srcset=\"https:\/\/englishroam.com\/wp-content\/uploads\/2012\/07\/catcher-rye.gif 192w, https:\/\/englishroam.com\/wp-content\/uploads\/2012\/07\/catcher-rye-115x150.gif 115w\" sizes=\"auto, (max-width: 173px) 100vw, 173px\" \/><\/p>\n<h4 style=\"text-align: justify;\"><strong>\u25ca \u00a0El Guardi\u00e1n en el Centeno \u00a0&#8211; \u00a0JLA<\/strong><\/h4>\n<p style=\"text-align: justify;\">Si realmente os interesa, lo primero que probablemente querr\u00e1is saber es donde nac\u00ed, y como fue mi asquerosa infancia, y qu\u00e9 hac\u00edan mis padres antes de tenerme y todo ese rollo apestoso a lo David Copperfield, pero no me apetece entrar en eso. En primer lugar, mis padres tendr\u00edan unas dos hemorragias cada uno si contase algo personal sobre ellos. Son muy susceptibles, sobre todo mi padre. Son\u00a0 majos \u2013no digo que no- \u00a0pero susceptibles de la ostia. Adem\u00e1s, no voy a contaros mi autobiograf\u00eda ni nada parecido. Me limitar\u00e9 a relataros este asunto de locos que me ocurri\u00f3 en Navidad antes de que acabara bastante hecho-polvo y tuviera que venir aqu\u00ed y tom\u00e1rmelo con calma. Eso es todo lo que le cont\u00e9 a D.B., y eso que es mi hermano. Est\u00e1 en Hollywood. No queda lejos de este potroso lugar, y se pasa a hacerme una visita casi todos los fines de semana\u2026<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>\u2666 Chapter 26:<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">THAT&#8217;s all I&#8217;m going to tell about. I could probably tell you what I did after I went home, and how I got sick and all, and what school I&#8217;m supposed to go next fall, after I get out of here, but I don&#8217;t feel like it. I really don&#8217;t. That stuff doesn&#8217;t interest me too much right now.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">A lot of people, especially this one psychoanalyst guy they have here, keeps asking me if I&#8217;m going to apply myself when I go back to school next September. It&#8217;s such a stupid question, in my opinion. I mean how do you know what you&#8217;re going to do till you <em>do<\/em> it? The answer is, you don&#8217;t. I <em>think<\/em> I am, but how do I know? I swear it&#8217;s a stupid question.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">D.B. isn&#8217;t as bad as the rest of them, but he keeps asking me a lot of questions, too. He drove over last Saturday with this English babe that&#8217;s in this new picture he&#8217;s writing. She was pretty affected, but very good-looking. Anyway, one time when she went to the ladies&#8217; room, way the hell down in the other wing, D.B. asked me what I thought about all this stuff I just finished telling you about. I didn&#8217;t know what the hell to say. If you want to know the truth, I don&#8217;t <em>know<\/em> what I think about it. I&#8217;m sorry I told so many people about it. About all I know is, I sort of <em>miss<\/em> everybody I told about. Even old Stradlater and Ackley, for instance. I think I even miss that goddam Maurice. It&#8217;s funny.\u00a0Don&#8217;t ever tell anybody anything. If you do, you start missing everybody.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>\u25ca \u00a0Cap\u00edtulo 26<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Esto es todo lo que os voy a contar. Podr\u00eda contaros lo que hice despu\u00e9s de ir a casa, y lo malo que me puse y todo el rollo, y qu\u00e9 colegio me espera el oto\u00f1o que viene, despu\u00e9s de que salga de aqu\u00ed, pero no me apetece. De veras que no. Ese rollo no me interesa demasiado ahora mismo.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Mucha gente, sobre todo este psicoanalista que tienen por aqui, no para de preguntarme si voy a ser aplicado cuando vuelva al colegio en Septiembre. Es una pregunta de lo m\u00e1s est\u00fapida, en mi opini\u00f3n. Quiero decir, \u00bfc\u00f3mo puedes saber lo que vas a hacer hasta que lo haces? La respuesta es, no se puede. Me parece que s\u00ed, pero c\u00f3mo saberlo? Es una pregunta est\u00fapida, de veras.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">D.B. no es tan malo como el resto, pero tambi\u00e9n me hace mogoll\u00f3n de preguntas. Se pas\u00f3 por aqu\u00ed el s\u00e1bado con la nena \u00e9sa que sale en la nueva pel\u00edcula que est\u00e1 escribiendo. Un poco cursi, pero muy guapa. Una vez, cuando se fue al servicio de se\u00f1oras, en el extremo opuesto del otro pabell\u00f3n, D.B. me pregunt\u00f3 lo que pensaba de todo este rollo que os acabo de contar. No sab\u00eda qu\u00e9 diablos decir. Si quer\u00e9is saber la verdad, no s\u00e9 que pensar. Siento hab\u00e9rselo dicho a tanta gente. Lo cierto es que ahora los echo como de menos. Hasta al viejo Stradlater y Ackley. Creo que tambi\u00e9n echo de menos al maldito Maurice. No cont\u00e9is nunca nada a nadie. Si lo haces, vas y los echas a todos de menos.<\/p>\n<address style=\"text-align: center;\">\u2026\u00a0\u2022\u00a0\u2026<\/address>\n<h4 style=\"text-align: right;\"><strong>\u2666 \u00a0John Kennedy Toole \u00a0 &#8211; \u00a0\u00a0<\/strong><strong>A Confederacy of Dunces<\/strong><\/h4>\n<p style=\"text-align: justify;\">A green hunting cap squeezed the top of the fleshy balloon of a head. The green earflaps, full of large ears and uncut hair and the fine bristles that grew in the ears themselves, struck out on either side like turn signals indicating two directions at once. Full, pursed lips protruded beneath the bushy black moustache and, at their corners, sank into little folds filled with disapproval and potato chip crumbs. In the shadow under the green visor of the cap Ignatious J. Reilly\u2019s supercilious blue and yellow eyes looked down upon the other people waiting under the clock at the D.H. Holmes department store, studying the crowd of people for signs of bad taste in dress. Several of the outfits, Ignatious noticed, were new enough and expensive enough to be properly considered offenses against taste and decency. Possession of anything new or expensive only reflected a person\u2019s lack of theology and geometry; it could even cast doubts upon one\u2019s soul.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Ignatius himself was dressed comfortably and sensibly. The hunting cap prevented head colds. The voluminous tweed trousers were durable and permitted unusually free locomotion. Their pleats and nooks contained pockets of warm, stale air that soothed Ignatius. The plaid flannel shirt made a jacket unnecessary while the muffler guarded exposed Reilly skin between earflap and collar. The outfit was acceptable by any theological and geometrical standards, however abstruse, and suggested a rich inner life&#8230;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>\u25ca \u00a0La Conspiraci\u00f3n de los Necios \u00a0<strong>&#8211; \u00a0<\/strong><strong>JM \u00c1lvarez Fl\u00f3rez + \u00c1ngela P\u00e9rez \u00a0(1982)<\/strong><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignright  wp-image-8183\" title=\"A_C-o-D\" src=\"http:\/\/www.eoisabi.org\/wp-content\/uploads\/2012\/07\/A_C-o-D.jpg\" alt=\"\" width=\"212\" height=\"326\" srcset=\"https:\/\/englishroam.com\/wp-content\/uploads\/2012\/07\/A_C-o-D.jpg 295w, https:\/\/englishroam.com\/wp-content\/uploads\/2012\/07\/A_C-o-D-195x300.jpg 195w, https:\/\/englishroam.com\/wp-content\/uploads\/2012\/07\/A_C-o-D-97x150.jpg 97w\" sizes=\"auto, (max-width: 212px) 100vw, 212px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Una gorra de cazador verde apretaba la cima de una cabeza que era como un globo carnoso. Las orejeras verdes, llenas de unas grandes orejas y pelo sin cortar y de las finas cerdas que\u00a0 brotaban de las mismas orejas, sobresal\u00edan a ambos lados como se\u00f1ales de giro que indicasen dos direcciones a la vez. Los labios, gordos y bemboles, brotaban protuberantes bajo el tupido bigote negro y se hund\u00edan en sus comisuras, en plieguecitos llenos de reproche y de restos de patatas fritas. En la sombra, bajo la visera verde de la gorra, los altaneros ojos azules y amarillos de Ignatius J. Reilly miraban a las dem\u00e1s personas que esperaban bajo el reloj junto a los grandes almacenes D.H. Holmes, estudiando a la multitud en busca de signos de mal gusto en el vestir. Ignatius percibi\u00f3 que algunos atuendos eran lo bastante nuevos y lo bastante caros como paraser considerados sin duda ofensas al buen gusto y la decencia. La posesi\u00f3n de algo nuevo o caro solo reflejaba la falta de teolog\u00eda y de geometr\u00eda de una persona. Pod\u00eda proyectar incluso dudas sobe el alma misma del sujeto.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Ignatius vest\u00eda, por su parte, de un modo c\u00f3modo y razonable. La gorra de cazador le proteg\u00eda contra los enfriamientos de cabeza. Los voluminosos pantalones de tweed eran muy duraderos y permit\u00edan una locomoci\u00f3n inusitadamente libre. Sus pliegues y rincones conten\u00edan peque\u00f1as bolsas de aire rancio y c\u00e1lido que a \u00e9l le complac\u00edan much\u00edsimo. La sencilla camisa de franela hac\u00eda innecesaria la chaqueta, mientras que la bufanda proteg\u00eda la piel que quedaba expuesta al aire entre las orejeras y el cuello. Era un atuendo aceptable, seg\u00fan todas las normas teol\u00f3gicas y geom\u00e9tricas, aunque resultase algo abstruso, y suger\u00eda una rica vida interior&#8230;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u2026\u00a0\u2022\u00a0\u2026<\/p>\n<h6 style=\"text-align: left;\">\u00a0\u2666 \u00a0Alan Sillitoe &#8211; The Loneliness of the Long-Distance Runner &#8211;\u00a0<strong>Chapter ii\u2026<\/strong><\/h6>\n<p style=\"text-align: justify;\">Night after night we sat in front of the telly with a ham sandwich in one hand, a bar of chocolate in the other, and a bottle of lemonade between our boots, while mam was with some fancy man upstairs on the new bed she\u2019d ordered, and I\u2019d never known a family as happy as ours was in that couple of months when we\u2019d got all the money we needed. And when the dough ran out I didn\u2019t think about anything much, but just roamed the streets \u2013 looking for another job, I told mam \u2013 hoping I suppose to get my hands on another five hundred nicker so\u2019s the nice life we\u2019d got used to could go on and on for ever. Because it\u2019s surprising how quick you can get used to a different life. To begin with, the adverts on the telly had shown us how much more there was in the world to buy than we\u2019d ever dreamed off when we\u2019d looked into shop windows but hadn\u2019t seen all there was to see because we didn\u2019t have the money to buy it anyway. And the telly made all these things seem twenty times better than we\u2019d ever thought they were. Even adverts at the cinema were cool and tame, because now we were seeing them in private at home. We used to cock our noses up at things in shops that didn\u2019t move, but suddenly we saw their real value because they jumped and had some pasty-faced tart going head over heels to get her nail-polished grabbers on to them or her or her lipstick lips over them, not like the crumby adverts you saw on posters, or in newspapers as dead as <a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=Kq0uxZGWr7E\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-8184\" src=\"http:\/\/englishroam.com\/wp-content\/uploads\/2012\/07\/loneliness.gif\" alt=\"\" width=\"179\" height=\"286\" srcset=\"https:\/\/englishroam.com\/wp-content\/uploads\/2012\/07\/loneliness.gif 179w, https:\/\/englishroam.com\/wp-content\/uploads\/2012\/07\/loneliness-93x150.gif 93w\" sizes=\"auto, (max-width: 179px) 100vw, 179px\" \/><\/a>doornails; these were flickering around loose, half open packets and tins, making you think that all you had to do was finish opening them before they were yours, like seeing an unlocked safe through a shop window with the man gone away for a cup of tea without thinking to guard his lolly. The films they showed were good as well, in that way, because we couldn\u2019t get our eyes unglued from the cops chasing the robbers who had satchel-bags crammed with cash and looked like getting away to spend it &#8211; until the last moment. I always hoped they would end up free to blow the lot, and could never stop wanting to put my hand out, smash into the screen (it only looked a bit of rag-screen like at the pictures) and get the copper in a half-nelson so&#8217;s he&#8217;d stop following the bloke with the money-bags. Even when he&#8217;d knocked off a couple of bank clerks I hoped he wouldn&#8217;t get nabbed. In fact then I wished more than ever he wouldn&#8217;t because it meant the hot-chair if he did, and I wouldn&#8217;t wish that on anybody no matter what they&#8217;d done, because I&#8217;d read in a book where the hot-chair worn&#8217;t a quick death at all, but that you sat there scorching to death until you were dead. And it was when these cops were chasing the crooks that we played some good tricks with the telly, because when one of them opened his big gob to spout about getting their man I&#8217;d turn the sound down and see his mouth move like a goldfish or mackerel or a minnow mimicking what they were supposed to be acting &#8211; it was so funny the whole family nearly went into fits on the brand-new carpet that hadn&#8217;t yet found its way to the bedroom. It was the best of all though when we did it to some Tory telling us about how good his government was going to be if we kept on voting for them &#8211; \u00a0their slack chops rolling, opening and bumbling, hands lifting to twitch moustaches and touching their buttonholes to make sure the flowers hadn&#8217;t wilted, so that you could see they didn&#8217;t mean a word they said, especially with not a murmur coming out because we&#8217;d cut off the sound. When the governor of the Borstal first talked to me I was reminded of those times so much that I nearly killed myself trying not to laugh. Yes, we played so many good stunts on the box of tricks that mam used to call us the Telly Boys, we got so clever at it . . .<\/p>\n<p>\u25ca \u00a0La soledad del corredor de fondo \u00a0 &#8211; \u00a0JLA<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Noche tras noche nos sent\u00e1bamos delante de la tele con un bocadillo de jam\u00f3n en una mano, una chocolatina en la otra y una botella de limonada entre las botas, mientras ama estaba arriba con alg\u00fan gach\u00f3 en la nueva cama que hab\u00eda encargado, y yo no hab\u00eda conocido jam\u00e1s una familia tan dichosa como la nuestra durante aquel par de meses en que tuvimos todo el dinero que necesit\u00e1bamos. Y cuando \u00a0se acab\u00f3 la pasta\u00a0no le di much al tarro; me limit\u00e9 a rondar por las calles \u2013 buscando otro empleo, le dec\u00eda a ama \u2013 esperando, supongo, meter mano a otro paquete de quinientas libras a fin de que la agradable vida a que nos hab\u00edamos acostumbrado pudiera durar siempre. Porque es sorprendente lo r\u00e1pido que te llegas a habituar a una vida diferente. Para empezar, los anuncios de la tele nos hab\u00edan ense\u00f1ado lo mucho que hab\u00eda\u00a0en el mundo por comprar, m\u00e1s all\u00e1 de lo que pudi\u00e9ramos haber so\u00f1ado cuando mir\u00e1bamos los escaparates de las tiendas, pero no ve\u00edamos todo lo que hab\u00eda por ver porque no ten\u00edamos dinero para comprarlo. Y la television hac\u00eda que todas aquellas cosas pareciesen veinte veces mejores de lo que jam\u00e1s hab\u00edamos pensado. Incluso los anuncios en los cines resultaban fr\u00edos y sin nervio, comparados con los que ve\u00edamos ahora en privado en casa. Peg\u00e1bamos la nariz ante las cosas de las tiendas que no se mov\u00edan: y ahora de pronto ve\u00edamos su verdadero valor porque saltaban y refulg\u00edan por la pantalla, y all\u00ed ten\u00edamos a una gach\u00ed de cara maquillada perdiendo la cabeza por echar sus zarpas de pulidas u\u00f1as sobre ellas o por posar \u00a0sus pintados labios, no como los cutres anuncios \u00a0de los carteles o los peri\u00f3dicos, muertos como cad\u00e1veres; \u00e9stos revoloteaban libremente por ah\u00ed, paquetes y botes a medio abrir, haci\u00e9ndote pensar que solo tienes que acabar de abrirlos\u00a0para hacerlos tuyos: como si vieras una caja de caudales sin cerrar al otro lado del escaparate de una tienda y el due\u00f1o ausente, tom\u00e1ndose una taza de t\u00e9, olvid\u00e1ndose de la guita. En ese sentido, tambi\u00e9n las pel\u00edculas que daban eran buenas, porque no pod\u00edamos despegar los ojos de los polis persiguiendo a los atracadores que llevaban unos maletines atiborrados de dinero y parec\u00eda que se iban a escapar para gastarlo tranquilamente&#8230;hasta el \u00faltimo momento. Yo siempre deseaba que acabasen libres para ventilarse la pasta, y nunca pod\u00eda evitar extender la mano y hundirla en la pantalla (no parec\u00eda sino un trozo de trapo, como las de los cines) para hacerle una llave al poli \u00a0y que dejase de seguir al t\u00edo con el bot\u00edn. Incluso si hubiera tumbado a un par de empleados del banco, yo siempre deseaba que no lo pillaran. Lo cierto era que en esos casos lo deseaba m\u00e1s que nunca, porque si le cog\u00edan, significaba para \u00e9l la silla el\u00e9ctrica, y eso no se lo desear\u00eda a nadie, no importa lo que haya hecho, porque una vez le\u00ed en un libro que en la silla el\u00e9ctrica no se muere uno de forma r\u00e1pida, sino que te vas achicharrando hasta palmarla. Y precisamente cuando los maderos persegu\u00edan a los manguis, hac\u00edamos unos divertidas trucos con la tele, porque cuando alguno abr\u00eda su bocota para bramar que iba a pillar al t\u00edo, yo bajaba el sonido y le ve\u00eda moviendo la boca como una carpa, una caballa o cualquier otro pez que remedara el papel que ellos ten\u00edan que representar&#8230; Era tan divertido que toda la familia se revolcaba, casi muerta de risa, sobre la flamante nueva alfombra que todav\u00eda no hab\u00eda encontrado el camino al dormitorio. Pero lo mejor era cuando lo hac\u00edamos con alg\u00fan pol\u00edtico conservador, diciendo lo bueno que ser\u00eda su gobierno si segu\u00edamos vot\u00e1ndoles; moviendo sus fofos morros, balbuceando, atus\u00e1ndose el bigote con las manos y tent\u00e1ndose el ojal para asegurarse de que la flor no se hab\u00eda ajado: estaba claro que no se cre\u00edan ni una palabra de lo que dec\u00edan, especialmente al no salir ni un murmullo del aparato sin voz. Cuando el alcaide del Reformatorio me habl\u00f3 por primera vez, me acord\u00e9 tanto de esos tiempos que casi me muero de aguantarme la risa. S\u00ed, hac\u00edamos tantos trucos con la caja-boba que mam\u00e1 nos llamaba los \u00abchicos de la Tele\u00bb, as\u00ed de buenos \u00e9ramos . . .<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u2026\u00a0\u2022\u00a0\u2026<\/p>\n<h3 style=\"text-align: center;\">\u2666 \u00a0Jack Kerouac \u00a0&#8211; \u00a0On the Road<\/h3>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>[Part Two &#8211; 6]<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">It was drizzling and mysterious at the beginning of our journey. I could see that it was all going to be one big saga of the Mist. \u201cWhooee1\u201d yelled Dean. \u201cHere we go!\u201d And he hunched over the wheel and gunned her; he was back in his element, everybody could see that. We were all delighted, we all realizad we were leaving confusion and nonsense, behind and performing our one and noble function of the time, <em>move<\/em>.\u00a0 And we moved! We flashed past the mysterious White signs in the night somewhere in New Jersey that say SOUTH (with an arrow) and WEST (with an arrow) and took the Routh one. New Orleans! It burned our brains. From the dirty snows of \u201cfrosty fagtown New York,\u201d as Dean called it, all the way to the greeneries and river smells of old New Orleans at the washed-out bottom of America; then west. Ed was in the back seat; Marylou and Dean and I sat in front and had the warmest talk about the goodness and joyo f life. Dean suddenly became tender. \u201cNow damnit, look here, all of you, we all must admit that everything is fine and there\u2019s no need in the world to worry, and in fact we should realice what it would mean to us UNDERSTAND that we\u2019re not REALLY worried about ANYTHING. Am I right?\u201d We all agreed. \u201cHer ewe go, we\u2019re all together. . . What did we do in New York? Let\u2019s forgive.\u201d We all had our spots back there. \u201cthat\u2019s venid us, merely by miles and inclinations. Now we\u2019re headin g down to New Orleans to dig Old Bull Lee and ain\u2019t that going to be kicks and listen will you to this old tenorman blow his top\u201d \u2013he shot up the radio volumen till the car shuddered- \u201cand listen to him tell the story and put down true relaxation and knowledge.\u201d<img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignright size-full wp-image-9064\" title=\"Kerouac\" src=\"http:\/\/www.eoisabi.org\/wp-content\/uploads\/2012\/07\/Kerouac.gif\" alt=\"\" width=\"197\" height=\"130\" srcset=\"https:\/\/englishroam.com\/wp-content\/uploads\/2012\/07\/Kerouac.gif 197w, https:\/\/englishroam.com\/wp-content\/uploads\/2012\/07\/Kerouac-150x98.gif 150w\" sizes=\"auto, (max-width: 197px) 100vw, 197px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">We all jumped to the music and agreed. The purity of the road. The White line in the middle of the highway unrolled and hugged our left front tire as if glued to our groove. Dean hunched his muscular neck, T-shirted in the winter night, and blasted the car along . . .<\/p>\n<h5 style=\"text-align: left;\">\u00a0\u25ca \u00a0En el Camino [Pte II \u2013 6] &#8211; Miguel de Hernani, 1959<\/h5>\n<p style=\"text-align: justify;\">Lloviznaba y todo parec\u00eda misterioso cuando comenzamos el viaje. Yo me dec\u00eda que todo iba a ser una saga de la niebla. \u201c\u00a1Aufa! \u00a1All\u00e1 vamos!\u201d, grit\u00f3 Dean. Se inclin\u00f3 sobre el volante y lanz\u00f3 el coche a toda velocidad; estaba de nuevo en su elemento, seg\u00fan todos pod\u00edamos advertirlo. Est\u00e1bamos muy contentos. Todos comprend\u00edamos que abandon\u00e1bamos la confusi\u00f3n y el disparate y reanud\u00e1bamos la \u00fanica y noble funci\u00f3n de la \u00e9poca: <em>movernos<\/em>. Y \u00a1c\u00f3mo nos mov\u00edamos! Pasamos como una exhalaci\u00f3n por los misteriosos signos blancos que dicen, en la noche, en alg\u00fan punto de Nueva Jersey, Sur (con una flecha) y Oeste (con una flecha)\u00a0 y tomamos el camino del sur. \u00a1Nueva Orleans! Ard\u00eda en nuestras cabezas. Desde la sucia nieve de la \u201cescarchada ciudad de los ganapes\u201d, seg\u00fan llamaba Dean a Nueva York, no parar\u00edamos hasta el verdor y el olor a r\u00edo del viejo Nueva Orleans, en los lavados fondos de los Estados Unidos; luego, tomar\u00edamos rumbo al oeste. Ed iba en el asiento zaguero; Marylou, Dean y yo nos sent\u00e1bamos delante y convers\u00e1bamos con mucha animaci\u00f3n de lo buena y alegre que era la vida. En esto, Dean se puso tenso.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">-Bien, mirad, todos vosotros, hay que admitir que todo est\u00e1 bien y que no hay nada en el mundo que deba ser motivo de preocupaci\u00f3n y, en realidad, deber\u00edamos comprender lo que significar\u00eda para nosotros la <em>comprensi\u00f3n de que realmente no estamos preocupados por nada.<\/em> \u00bfEstoy en lo cierto? \u2013Todos le dijimos que s\u00ed- All\u00e1 vamos, pues, todos juntos. \u00bfQu\u00e9 hicimos en Nueva\u00a0 York? Olvid\u00e9moslo \u00a0\u2013Todos est\u00e1bamos dispuestos a olvidarlo- Es algo que queda detr\u00e1s, a kil\u00f3metros y declives. Ahora, vamos a Nueva Orleans, en busca de Old Bull Lee, y no hay m\u00e1s que escuchar a este tenor, que grite cuanto quiera \u2013dio al receptor todo su volumen, hasta el punto de que el coche empez\u00f3 a estremecerse-, que nos cuente su historia, de modo que podamos disfrutar plenamente del descanso y el conocimiento..<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">-Todos escuchamos la radio, siempre de acuerdo. La pureza del camino. La l\u00ednea blanca del medio de la carretera se desenrollaba, siempre abrazada a nuestro neum\u00e1tico delantero izquierdo, como si estuviera pegada a \u00e9l. Dean, curvado su cuello musculoso, con su camisa de manga corta en la noche invernal, manten\u00eda el coche a una enorme velocidad. . .<\/p>\n<h5 style=\"text-align: left;\">\u25ca \u00a0En el Camino\u00a0\u00a0 [Parte II \u2013 6] \u00a0 &#8211;\u00a0Mart\u00edn Lend\u00ednez, 1989<\/h5>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00a0Lloviznaba y todo era misterioso al comienzo de nuestro viaje. Me dec\u00eda que todo iba a ser una saga en la niebla.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">-\u201c\u00a1Vamos all\u00e1! \u2013grit\u00f3 Dean- \u00a1All\u00e1 vamos!\u201d Y se inclin\u00f3 sobre el volante y sali\u00f3 disparado; hab\u00eda vuelto a su elemento, \u00a0todos lo pod\u00edamos ver.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Est\u00e1bamos todos encantados. Nos d\u00e1bamos cuenta de que dej\u00e1bamos la confusi\u00f3n y el sinsentido atr\u00e1s y reanud\u00e1bamos la \u00fanica y realiz\u00e1bamos nuestra \u00fanica y noble funci\u00f3n del momento: <em>movernos<\/em>. \u00a1Y c\u00f3mo nos mov\u00edamos! Pasamos como una exhalaci\u00f3n junto a las misteriosas se\u00f1ales, blancas en la noche negra,\u00a0 de alg\u00fan sitio de Nueva Jersey, que dec\u00edan SUR (con una flecha) y OESTE (con otra flecha)\u00a0 y seguimos la que indicaba el Sur. \u00a1Nueva Orleans! Ard\u00eda dentro de nuestras cabezas. Desde la sucia nieve de la \u201cg\u00e9lida y agotadora Nueva York\u201d, como Dean dec\u00eda, no parar\u00edamos hasta el verdor y el olor a r\u00edo de la vieja Nueva Orleans, en el fondo de Am\u00e9rica; luego ir\u00edamos al oeste. Ed iba en el asiento de atr\u00e1s; Marylou, Dean y yo \u00edbamos delante y habl\u00e1bamos animadamente de lo buena y alegre que era la vida. Dean, de pronto, \u00a0se puso tenso.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">-Bueno, maldita sea, escuchadme bien, debemos admitir que todo est\u00e1 bien y que no hay ninguna necesidad de preocuparse y de hecho debemos de darnos cuenta lo que significar\u00eda para nosotros ENTENDER que EN REALIDAD NO ESTAMOS PREOCUPADOS POR NADA<em>.<\/em> \u00bfDe acuerdo? \u2013Todos dijimos que s\u00ed- All\u00e1 vamos todos juntos. \u00bfQu\u00e9 hicimos en Nueva\u00a0 York? Olvid\u00e9moslo. \u2013Todos hab\u00edamos re\u00f1ido- Todo eso queda detr\u00e1s, a kil\u00f3metros y cuestas de distancia. Ahora, vamos a Nueva Orleans en busca de Old Bull Lee, y no tenemos m\u00e1s que hacer que escuchar a este saxo tenor, y dejarle que sople todo lo fuerte que quiera \u2013subi\u00f3 el volumen de la radio hasta que el coche empez\u00f3 a estremecerse-, y escuchad lo que nos dice y descansaremos y obtendremos conocimiento..<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">-Todos segu\u00edamos la m\u00fasica y est\u00e1bamos de acuerdo. La pureza del camino. La l\u00ednea blanca del centro de la autopista se desenrollaba, siempre abrazada a nuestro neum\u00e1tico delantero izquierdo, como si estuviera pegada a sus estr\u00edas. Dean, curvado su musculoso cuello, con una camiseta en la noche invernal, manten\u00eda el coche a enorme velocidad. . .<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u2026\u00a0\u2022\u00a0\u2026<\/p>\n<h3 style=\"text-align: right;\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-23256\" src=\"http:\/\/www.eoisabi.org\/wp-content\/uploads\/2012\/10\/M_T_H.jpeg\" alt=\"M_T_H\" width=\"194\" height=\"259\" srcset=\"https:\/\/englishroam.com\/wp-content\/uploads\/2012\/10\/M_T_H.jpeg 194w, https:\/\/englishroam.com\/wp-content\/uploads\/2012\/10\/M_T_H-112x150.jpeg 112w\" sizes=\"auto, (max-width: 194px) 100vw, 194px\" \/><\/h3>\n<h4 style=\"text-align: center;\">\u2666 \u00a0<a href=\"http:\/\/www.eoisabi.org\/?p=7192\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">THEODORE STURGEON:\u00a0 More Than Human<\/a>\u2190<\/h4>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Part ONE:\u00a0 The fabulous idiot<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">THE idiot lived in a Black and gray world, punctuated by the White Lightning of Unger and the flickering of fear. His clothes were old and many-windowed. Here peeped a shinbone, sharp as a cold chisel, and there in the torn coat were ribs like the fingers of a fist. He was tall and flat. His eyes were calm and his face was dead.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Men turned away from him, women would not look, children stopped and watched him. It did not seem to matter to the idito. He expected nothing from any of them. When the White Lightning struck, he was fed. He fed himself when he could, he went without when he could. When he could do neither of these things he was fed by the first person who came face to face with him. The idito never knew why, and never wondered. He did not beg. He would simply stand and wait. When someone met hios eyes there would be a coin in his hand, a piece of bread, a fruit. He would eat and his benefactor would hurry away, disturbed, not understanding. Sometimes, nervously, they would speak to him; they would speak about him to each other. The idito heard the rounds but they had no meaning for him. He lived inside somewhere, apart, and the little link between world and significance hung broken. His eyes were excellent, and could readily distingu\u00eds between a\u00a0 smile and a snarl; but neither could have any impacto n a creature so Licking in sympathy, who himself had never laughed and never snarled and so could not comprehend the feelings of his gay or angry fellows . . .<\/p>\n<h5 style=\"text-align: right;\">\u25ca \u00a0M\u00c1S QUE HUMANO \u2013 Jos\u00e9 Valdivieso\u00a0 [1953]<\/h5>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Primera Parte:\u00a0 El idiota fabuloso<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">EL idiota viv\u00eda en un mundo negro y gris, matizado por los rel\u00e1mpagos blancos del hambre y las llamas vacilantes del miedo. Llevaba ropas gastadas y rotas. Aqu\u00ed asomaba una tibia, afilada como un fr\u00edo cincel, y all\u00ed, en la camisa agujereada, se ve\u00edan unas costillas como dedos de un pu\u00f1o. Era alto y chato, de mirada serena y rostro inexpresivo.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Los hombres se apartaban de \u00e9l; las mujeres evitaban mirarlo; los ni\u00f1os se deten\u00edan y lo observaban. El idiota no se preocupaba; nada esperaba de ellos. Cuando el rel\u00e1mpago lo her\u00eda, lo alimentaban. Cuando no pod\u00eda alimentarse por susu propios medios, o cuando no pod\u00eda quedarse sin comer, lo alimentaba la primera persona que se le cruzase en el camino. El idiota no sab\u00eda por qu\u00e9, pero no se sorprend\u00eda. No mendigaba. Se deten\u00eda y esperaba, simplemente. Alguien lo miraba a los ojos y en la mano del idiota aparec\u00eda una moneda. Com\u00eda, y su benefactor se apresuraba a irse, aturdido y sin comprender. A veces, nerviosamente, le hablaban; hablaban de \u00e9l entre ellos. El idiota o\u00eda los sonidos, pero no los entend\u00eda. Viv\u00eda apartado en alg\u00fan lugar secreto de si mismo (El peque\u00f1o eslab\u00f3n que une las palabras y su significado estaba roto) Su vista era excelente. Distingu\u00eda con rapidez una sonrisa de un gesto col\u00e9rico; pero nada impresiona a una criatura que carece de simpat\u00eda afectiva. Nunca hab\u00eda re\u00eddo y nunca se hab\u00eda enojado, y no pod\u00eda comprender la alegr\u00eda o la ira de los dem\u00e1s . . .<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u2026\u00a0\u2022\u00a0\u2026<\/p>\n<h3 style=\"text-align: right;\"><strong>\u2666 \u00a0Vladimir Nabokov \u00a0 &#8211; \u00a0\u00a0<\/strong><strong>Despair \u00a0[the ending]<\/strong><\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\">I have crept up to the window and cautiously drawn the curtain aside. The street is full of people who stand there and gape; a hundred heads, I should say, gaping at my window. A dusty car with a policeman in it is camouflaged by the shade of the plane tree under which it discreetly waits. Through the crowd my gendarme edges his way. Better not look.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Maybe it is all mock existence, an evil dream; and presently I shall wake up somewhere;\u00a0 on a patch of grass near Prague. A good thing, at least, that they brought me to bay so speedily.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">I have peeped again. Standing and staring. There are hundreds of them \u2013 men in blue, women in black, butcher boys, flower girls, a priest, two nuns, soldiers, carpenters, glaziers, postmen, clerks, shopkeepers\u2026 But absolute quiet; only the swish of their breathing. How about opening the window and making a little speech\u2026<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u2018Frenchmen! This is a rehearsal. Hold those policemen. A famous film actor will presently come running out of this house. He is an arch-criminal but he must escape. You are asked to prevent them from grabbing him. This is part of the plot. French crowd! I want you to make a free passage for him from door to car. Remove its driver! Start the motor! Hold those policemen, knock them down, sit on them \u2013 we pay them for it. This is a German company, so excuse my French. <em>Les preneurs de vues,<\/em> my technicians and armed advisers are already among you<em>. Attention!<\/em> I want a clean getaway. That\u2019s all. Thank you. I\u2019m coming out now.\u2019<a href=\"http:\/\/www.veoh.com\/watch\/v18812799QQEkWccQ?h1=Despair+(1978%2C+Rainer+Werner+Fassbinder)\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignright size-full wp-image-8185\" title=\"despair\" src=\"http:\/\/www.eoisabi.org\/wp-content\/uploads\/2012\/07\/despair.gif\" alt=\"\" width=\"184\" height=\"260\" srcset=\"https:\/\/englishroam.com\/wp-content\/uploads\/2012\/07\/despair.gif 184w, https:\/\/englishroam.com\/wp-content\/uploads\/2012\/07\/despair-106x150.gif 106w\" sizes=\"auto, (max-width: 184px) 100vw, 184px\" \/><\/a><\/p>\n<h5 style=\"text-align: justify;\"><strong>\u25ca \u00a0Desesperaci\u00f3n \u00a0&#8211; \u00a0Ram\u00f3n Margalef Llambrich\u00a0 (1969)<\/strong><\/h5>\n<p style=\"text-align: justify;\">Me he acercado a la ventana, descorriendo cautelosamente la cortina. La calle est\u00e1 llena de gente, inmovilizada, que mira con los ojos muy abiertos, manteniendo la boca abierta; hay un centenar de cabezas levantadas, observando mi ventana. Veo un polvoriento autom\u00f3vil, con un polic\u00eda dentro, que est\u00e1 como camuflado a la sombra de un pl\u00e1tano, donde discretamente aguarda&#8230; Mi gendarme se abre paso por entre la multitud. Es mejor no mirar.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Tal vez todo sea una falsa existencia, un mal sue\u00f1o. Tal vez me despierte en cualquier parte, en el momento menos pensado; en un campode las inmediaciones de Praga, por ejemplo. Una buena cosa, al menos, que ellos me hayan acorralado tan r\u00e1pidamente.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Me he asomado de nuevo. Siguen en los mismos sitios, mirando. Hay centenares de personas: hombres vestidos de azul, mujeres enlutadas, dependientes, vendedoras de flores, un sacerdote, dos monjas, soldados, carpinteros, cristaleros, carteros, vendedores, due\u00f1os de tiendas\u2026 Pero reina un gran silencio; solo se percibe el apagado resoplido de su respiraci\u00f3n, una respiraci\u00f3n colectiva. \u00bfY si abriera la ventana y pronunciara un breve discurso\u2026?<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u2018\u00a1Franceses! Esto es un ensayo general. Aguantad a esos policies. Un famoso astro del cine saldr\u00e1 luego corriendo de esta casa. Es un archicriminal, pero debe escapar. Se os pide que no permit\u00e1is que lo arresten. Esto forma parte de un argumento. \u00a1Franceses! Quiero que abr\u00e1is un pasillo por el cual pueda trasladarse desde la puerta hasta el coche. \u00a1Obligad al conductor a abandonar el veh\u00edculo! \u00a1Poned en marcha el motor! Sujetad a esos policies, derribadlos, sentaos encima de ellos\u2026 Nosotros pagamos para que se proceda as\u00ed. La nuestra es una compa\u00f1\u00eda alemana, de manera que dispensed mi franc\u00e9s. <em>Les preneurs de vues<\/em>, mist \u00e9cnicos y mis armados consejeros se hallan ya entre vosotros. <em>Attention!<\/em> Quiero un punto despejado de salida. Eso es todo. Gracias. Me dispongo ya a abandonar la casa\u2026\u2019<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u2026\u00a0\u2022\u00a0\u2026<\/p>\n<h4 style=\"text-align: justify;\">\u2666 \u00a0Sam Savage: \u00a0FIRMIN \u00a0 \u00a0\u00a0(an ending)<\/h4>\n<p style=\"text-align: justify;\">And I was thirsty again. I went down to the basement, using the steps this time, to see if there was any water left in the toilet. By the time I had reached the bottom step the whole building was shaking. The concrete floor seemed to undulate beneath my feet. The fluorescent light hanging from the ceiling, which had flickered and hummed overhead while I, so long ago, just yesterday, had chewed and read my way toward another kind of light, had flickered out weeks ago. Now it was swinging like a dark pendulum, swinging and shaking, to the rhythm of the great waves of destruction breaking over Cornhill. I passed beneath it, and an instant later it crashed to the floor behind me. Curved bits of milky glass flew across the room, some of them falling on my head and back like a dry rain. Rat&#8217;s feet over broken glass, quiet and meaningless. The door under <strong>RESTROOM <\/strong>was open and the toilet bowl lay in two pieces on the floor. No water there. In my dry cellar. Ginger was right, this really was the end. I thought of my little piano up on the top floor, crushed beneath falling beams. There was nothing I could do to save it now When the first beam struck it, I imagined it giving forth a last tiny sound of its own, and no one would hear it. I thought about climbing to the top of one of the giant dollhouses and throwing myself off, but I didn&#8217;t think I weighed enough to die that way I wouldjust float to the ground like a leaf I mention those thoughts because that was what was going through my head when I caught sight of the book. It was jammed under the water heater, just a corner showing. I recognized it right away and went over and pulled it out. I could see the marks of my baby teeth on the covet; and some of the torn pages still showed the prints of Plo&#8217;s dirty paws where she had braced herself for tearing.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">And then I was sure.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">It took a long time and all my strength to work the book around behind the heater and into what was left of our old nest in the cornet; a few piles of soiled confetti with almost no smell left. Once in there I could scarcely hear the sounds of the world. The roar of trucks became the wind. The crashes and booms of falling walls were the surf beating on black rocks. And the sirens and car horns became the sad calls of sea-birds. It was time to go. Jerry used to say that if you didn&#8217;t want to live your life over again, then you had wasted it. I don&#8217;t know Even though I consider myself lucky to have lived the life I did, I would not like to be that lucky twice. I tore off a piece from the back of the book and folded it over and over. It became a wad. I made myself a little dip in the confetti, and holding the wad down with my forepaws, I read what was written on the top, and the words rang in my ears like trumpets: Ho hang! Hang ho! And the clash of our cries till we spring to be free.&#8217; I turned around once in my nest. I unfolded the wad, unfolding it all the way out till it was once more a piece from a page, a page from a book, a book from a man. I unfolded it all the way out and I read: But I&#8217;m Toothing them that&#8217;s here and all I lothe. Loonely in me loneness. For all their faults. I am passing out. 0 bitter ending! They&#8217;ll never see. Nor know Nor miss me. And it&#8217;s old and old it&#8217;s sad and old it&#8217;s sad and weary&#8217; I stared at the words and they did not swim or blur. Rats have no tears. Dry and cold was the world and beautiful the words. Words of goodbye and farewell, farewell and so long, from the little one and the Big One. I folded the passage up again and I ate it.<\/p>\n<h5 style=\"text-align: justify;\"><strong>\u25ca \u00a0Ram\u00f3n Buenaventura,\u00a0 2007<img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignright size-full wp-image-8186\" title=\"firmin\" src=\"http:\/\/www.eoisabi.org\/wp-content\/uploads\/2012\/07\/firmin.gif\" alt=\"\" width=\"174\" height=\"260\" srcset=\"https:\/\/englishroam.com\/wp-content\/uploads\/2012\/07\/firmin.gif 174w, https:\/\/englishroam.com\/wp-content\/uploads\/2012\/07\/firmin-100x150.gif 100w\" sizes=\"auto, (max-width: 174px) 100vw, 174px\" \/><\/strong><\/h5>\n<p style=\"text-align: justify;\">Y volv\u00eda a estar sediento. Baj\u00e9 al s\u00f3tano, esta vez por las escaleras, a versi quedaba agua en los servicios. Cuando alcanc\u00e9 el escal\u00f3n inferior, el edificio entero se tambaleaba. El suelo de cemento parec\u00eda ondularse bajo mis pies. La l\u00e1mpara fluorescente que colgaba del techo, cuyo zumbido y parpadeo percib\u00eda yo, hace ya tanto tiempo -ayer mismo-, mientras me abr\u00eda paso, leyendo y masticando, hacia otro tipo de iluminaci6n, llevaba semanas apagada. Ahora se balanceaba como un p\u00e9ndulo oscuro, de sacudida en sacudida, al ritmo de las grandes olas de destrucci6n que romp\u00edan contra Cornhill. Pas\u00e9 por debajo de ella y un instante despu\u00e9s se estrell6 en el suelo, detr\u00e1s de mi. Curvos trocitos de cristal lechoso volaron por todo el s6tano, y algunos me cayeron en la cabeza y en la espalda, como lluvia seca. Pisadas de rata sobre cristales rotos, silenciosas y carentes de sentido. La puerta en cuyo dintel pon\u00eda <strong>SERVICIO <\/strong>estaba abierta, y el lavabo yac\u00eda en el suelo, partido en dos. No hab\u00eda agua, en mi s6tano seco. Ginger tenia raz6n, esto se acababa. Pens\u00e9 en mi peque\u00f1o piano, all\u00e1 arriba, en el cuarto, aplastado por las vigas del techo. No hab\u00eda nada que yo pudiera hacer por salvarlo, ahora. Lo imagin\u00e9 cuando le cayera encima la primera viga, emitiendo su ultima peque\u00f1a nota, que nadie oir\u00eda. Pens\u00e9 en subirme a lo m\u00e1s alto de alguna de aquellas gigantescas casas de mu\u00f1ecas y lanzarme al vac\u00edo, pero considere&#8217; que no pesaba lo suficiente como para morir as\u00ed. Caer\u00eda flotando, como una hoja, hasta llegar al suelo. Hago menci\u00f3n de estos pensamientos porque son los que ocupaban mi cabeza cuando me llam6 la atenci\u00f3n el libro. Estaba encajado debajo del calentador de agua y s\u00f3lo se le veja una esquina. Lo identifiqu\u00e9 de inmediato, as\u00ed que me acerqu\u00e9 y lo extraje de su escondite. Vi las marcas de mis dientes infantiles en la cubierta, y algunas p\u00e1ginas aun mostraban las huellas de las garras sucias de Flo, en las zonas donde se hab\u00eda apoyado para hacer palanca y arrancar las hojas.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Y entonces me vino la seguridad.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Me cost\u00f3 mucho tiempo, y todo el esfuerzo, empujar el libro hasta situarlo detr\u00e1s del calentador e introducirlo en lo que quedaba de nuestro antiguo nido del rinc\u00f3n: unos montoncitos de confeti sucio, ya desprovistos de olor. Una vez all\u00ed, apenas Si me llegaban los ruidos del mundo. El rugido de los camiones se convirti\u00f3 en el viento. Los choques y los retumbos de las paredes al caer eran el batir de las olas contra las negras rocas. Las sirenas y las bocinas se trocaron en las tristes lamentaciones de las aves mar\u00edtimas. Hab\u00eda llegado la hora de irse. Jerry sol\u00eda afirmar que quien no siente el deseo de volver a vivir la vida es porque la ha desperdiciado. No lo se. Ni siquiera a mi, que me considero afortunado por haber vivido la vida que he vivido, me apetece repetir la suerte. Arranqu\u00e9 un trozo del final del libro y lo plegu\u00e9 varias veces, hasta convertirlo en una especie de rollo. Me hice una peque\u00f1a cama en el confeti y, sujetando el rollo con las patas delanteras, le\u00ed lo escrito en la parte de arriba, y las palabras me resonaron en los o\u00eddos como clarines: \u00abOh cuelga! Cuelga oh! <em>Y <\/em>el estruendo de nuestros gritos hasta liberarnos en un salto.\u00bb Me di la vuelta en el nido. Desenvolv\u00ed el rollo para convertirlo de nuevo en un trozo de p\u00e1gina, de p\u00e1gina de un libro, del libro de un hombre. Totalmente desplegado, lo le\u00ed: \u00abPero los estoy perdiendo aqu\u00ed y todo lo desprecio. Solaloca en mi soledad. Por todas las culpas de ellos. Estoy desvaneci\u00e9ndome. \u00a10h amargo final! Nunca lo ver\u00e1n. Ni lo sabr\u00e1n. Ni me echar\u00e1n de menos. Y es vejez y vejez es triste y es vejez es triste y es cansancio.\u00bb Miraba estas palabras y no bailaban ni se emborronaban. Las ratas no tienen l\u00e1grimas. Seco y fr\u00edo era el mundo, y bellas las palabras. Palabras de partida y adi\u00f3s, de adi\u00f3s y hasta la vista, del peque\u00f1o y del Grande. Plegu\u00e9 de nuevo aquel pasaje, y me lo com\u00ed.<\/p>\n<address style=\"text-align: right;\">Thank you, Miss <strong>Young<\/strong> \u00a0\u00a0\u2665\u00a0\u00a0Thanks, Mrs <strong>Patterson<\/strong>\u00a0<\/address>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\">The word \u201ctraduce\u201d is a falso amigo for Spaniards. It actually means \u2018calumniar\u2019, \u2018difamar\u2019 [Eng. \u201cslander\u201d]. Need I say more?<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">What follows is some modern fiction passages translated into Spanish.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">To start with, here&#8217;s my own translation of the beginning and end of &#8230;<\/p>\n<p> \u2666 JD [&#8230;]<\/p>\n","protected":false},"author":28,"featured_media":7563,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[177],"tags":[206],"class_list":["post-7562","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-texts","tag-text","odd"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/englishroam.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/7562","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/englishroam.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/englishroam.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/englishroam.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/28"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/englishroam.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=7562"}],"version-history":[{"count":59,"href":"https:\/\/englishroam.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/7562\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":56017,"href":"https:\/\/englishroam.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/7562\/revisions\/56017"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/englishroam.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/7563"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/englishroam.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=7562"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/englishroam.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=7562"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/englishroam.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=7562"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}