{"id":3446,"date":"2015-04-20T10:11:24","date_gmt":"2015-04-20T10:11:24","guid":{"rendered":"http:\/\/www.eoisabi.org\/?p=3446"},"modified":"2020-04-28T16:25:10","modified_gmt":"2020-04-28T16:25:10","slug":"deceptive-cognates","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/englishroam.com\/?p=3446","title":{"rendered":"Deceptive cognates"},"content":{"rendered":"<p>Most misunderstanding in real life stem from our own misconceptions \/ <a href=\"https:\/\/yucalandia.com\/living-in-yucatan-mexico\/spanish-false-cognates\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-4471 alignright\" src=\"http:\/\/englishroam.com\/wp-content\/uploads\/2012\/06\/wolf_sheep_infiltrator.jpg\" alt=\"\" width=\"277\" height=\"338\" srcset=\"https:\/\/englishroam.com\/wp-content\/uploads\/2012\/06\/wolf_sheep_infiltrator.jpg 277w, https:\/\/englishroam.com\/wp-content\/uploads\/2012\/06\/wolf_sheep_infiltrator-245x300.jpg 245w, https:\/\/englishroam.com\/wp-content\/uploads\/2012\/06\/wolf_sheep_infiltrator-122x150.jpg 122w\" sizes=\"auto, (max-width: 277px) 100vw, 277px\" \/><\/a>misrepresentations of language: things <strong>we think\/believe<\/strong> we know \u00a0(Do we?)<\/p>\n<p>Cognates may be a trap, <strong>but not for you!<\/strong><\/p>\n<h5 style=\"text-align: center;\">\u00a4\u00a0 Deceptive cognates:<\/h5>\n<h5 style=\"text-align: center;\">\u2192 <a title=\"deceptive cognates: verbs\" href=\"http:\/\/englishroam.com\/wp-content\/uploads\/2012\/05\/ff_verbs.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">VERBS<\/a>\u00a0\u2190<\/h5>\n<h5 style=\"text-align: center;\">\u2192 <a title=\"deceptive cognates: nouns\" href=\"http:\/\/englishroam.com\/wp-content\/uploads\/2012\/05\/FALSE-FRIENDS-nouns.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">NOUNS<\/a>\u00a0\u2190<\/h5>\n<h5 style=\"text-align: center;\">\u00a0\u2192 <a title=\"deceptive cognates: adjectives &amp; adverbs\" href=\"http:\/\/englishroam.com\/wp-content\/uploads\/2012\/05\/ff_ad.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">ADJECTIVES &amp; ADVERBS<\/a>\u00a0\u2190<\/h5>\n<h6 style=\"text-align: right;\"><strong>\u03a6 \u00a0Spanish\/English deceptive cognates \u21d2<\/strong><\/h6>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: small;\">As many books and websites for learners of Spanish quite rightly point out, it is easy to see the similarity between Spanish and English words if you train yourself to make certain orthographical conversions. Nouns which end in <i>-ncia<\/i> in Spanish will often have an equivalent which ends in <strong><i>-nce <\/i><\/strong>in English; adjectives which end in <i>-oso<\/i> in Spanish will often end in <strong><i>-ous<\/i><\/strong> in English; verbs which end in <i>-ificar<\/i> in Spanish will often end in <strong><i>-ify<\/i><\/strong> in English; and adverbs that end in <i>-almente<\/i> will often end in <strong><i>-ally<\/i><\/strong> in English.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: small;\">This is certainly a useful starting point which will reassure and encourage any newcomer to either language. But unguarded application of these guidelines could lead to an awful lot of confusion. Similarities in appearance are <strong>not<\/strong> always reflected in similarities of meaning\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">It is an important characteristic of linguistic borrowing that once a word is &#8216;borrowed&#8217; into a language, it becomes the possession of that language and its meanings can be changed to suit that language.\u00a0For example, the cognate verb pair English <strong>&#8216;<i>record&#8217;<\/i><\/strong> and Spanish \u00ab<i>recordar\u00bb<\/i>. Both came ultimately from Latin &#8216;<i>recordari&#8217;<\/i>, the basic meaning of which was <em>&#8216;to go over in one&#8217;s mind, to remember&#8217;<\/em>. In Spanish the verb retained this basic meaning. The sense of <em>&#8216;to put something down in writing or some other permanent form&#8217;<\/em> came into English from Latin via Old French. If you want to translate the verb &#8216;<i>record&#8217;<\/i> into Spanish, you need to use \u00ab<i>registrar\u00bb<\/i>, \u00ab<i>grabar\u00bb<\/i> or \u00ab<i>inscribir\u00bb<\/i>, depending on the circumstances.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: small;\">Sometimes there is a difference in nuance or intensity of meaning between a cognate word pair that can be easy to overlook. This can lead to all kinds of misunderstandings. Spanish \u00ab<i>molestar\u00bb<\/i> does not have any sexual connotation as the English verb <strong>&#8216;<i>molest&#8217;<\/i> <\/strong>now most often has and it rarely involves violence. It is usually best translated into English as to <i>bother<\/i>,\u00a0<i>annoy<\/i>, or <i>be a nuisance<\/i>. Conversely, the Spanish verb \u00ab<i>violar\u00bb<\/i> more often has sexual connotations than the English cognate <strong>&#8216;<i>violate&#8217;<\/i><\/strong>. Whereas English <strong>&#8216;<i>notorious&#8217;<\/i> <\/strong>means &#8216;famous for something bad&#8217;, Spanish \u00ab<i>notorio\u00bb<\/i> has no such negative connotation, and might be translated as <em>&#8216;manifest&#8217;, &#8216;downright&#8217;, &#8216;blatant&#8217;, &#8216;glaring&#8217;.<\/em><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: small;\">With some cognates, the English word is narrower in meaning than the Spanish. While in English you have to be a mother or father to be a <strong>&#8216;<i>parent&#8217;<\/i><\/strong>, in Spanish any relative can be a \u00ab<i>pariente\u00bb<\/i>. In English, only alcoholic drink can induce <strong>&#8216;<i>intoxication&#8217;<\/i><\/strong>, whereas in Spanish \u00ab<i>intoxicaci\u00f3n\u00bb<\/i> means &#8216;<i>poisoning&#8217;<\/i> in general, regardless of the substance that induces it. Spanish \u00ab<i><strong>propaganda<\/strong>\u00ab<\/i> has a broader meaning than its English counterpart and can mean &#8216;<i>advertising&#8217;<\/i> in general. English <strong>&#8216;<i>idiom&#8217;<\/i> <\/strong>describes a particular kind of expression or a particular style in language, art etc, but Spanish \u00ab<i>idioma\u00bb\u00a0<\/i>means, quite simply, <i>language<\/i>. While in English a &#8216;<i><strong>reunion<\/strong>&#8216;\u00a0<\/i>is a meeting of people who haven&#8217;t seen each other for a while, Spanish \u00ab<i>reuni\u00f3n\u00bb<\/i> can be a meeting or gathering of any kind.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: right;\"><a href=\"https:\/\/enlalunadebabel.com\/tag\/extranjerismos\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-45986\" src=\"http:\/\/englishroam.com\/wp-content\/uploads\/2014\/06\/Spanglish.jpg\" alt=\"\" width=\"148\" height=\"105\" \/><\/a> &#8211; by Diane Nicholls [MED Magazine]<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">In modern times, we&#8217;ve also witnessed how\u00a0a few\u00a0cognates are losing their old Spanish\u00a0nuances, and there is more convergence\u00a0with English; these two words illustrate this\u00a0trend: <em>\u00abcompromiso\u00bb<\/em>\u00a0and <em>\u00abvers\u00e1til\u00bb<\/em>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">As new words keep being borrowed from English in all languages at a very fast pace, it often happens that some just end up\u00a0being used with a different meaning! (Remember <strong>&#8216;slip&#8217;<\/strong>\u00a0a.k.a.\u00a0<em>\u00abgayumbos\u00bb<\/em>?) Here&#8217;s a sample\u00a0of such horrendous words:<em>\u00a0\u00abheavy\u00bb, \u00abfooting\u00bb, \u00ablifting\u00bb, \u00abmob\u00bb, \u00abfreak\u00bb, \u00abbasket\u00bb, \u00abparking\u00bb, \u00abticket\u00bb, \u00abtuning\u00bb, \u00abzapping\u00bb&#8230;\u00a0<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/www.esdict.com\/False-Spanish-English-Cognates.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\" size-full wp-image-45987 aligncenter\" src=\"http:\/\/www.eoisabi.org\/wp-content\/uploads\/2014\/06\/false-friends.jpg\" alt=\"false-friends\" width=\"177\" height=\"169\" srcset=\"https:\/\/englishroam.com\/wp-content\/uploads\/2014\/06\/false-friends.jpg 177w, https:\/\/englishroam.com\/wp-content\/uploads\/2014\/06\/false-friends-150x143.jpg 150w\" sizes=\"auto, (max-width: 177px) 100vw, 177px\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>\u2663\u00a0 L<\/strong>ists of<strong> &#8216;falsos amigos&#8217; <\/strong>in both languages, with translations into<strong> English\/Spanish:<\/strong><\/p>\n<h6 style=\"text-align: center;\">\u00a0<strong><a href=\"http:\/\/www.123teachme.com\/learn_spanish\/false_cognates\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">\u2192[o1]\u2190 \u00a0<\/a>\u00a0\/\u00a0 \u00a0<a href=\"http:\/\/www.elearnspanishlanguage.com\/vocabulary\/falsosamigos.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">\u2192[o2]\u2190<\/a>\u00a0<\/strong><\/h6>\n<address>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>\u2022\u00a0\u00a0Not all <strong>cognates<\/strong> are \u00abfalsos amigos\u00bb. <\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Some of them are reliable friends; \u2193 others are friends part of the time&#8230;<\/em><\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.esdict.com\/downloads\/English%20Spanish%20Cognates.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter  wp-image-45542\" src=\"http:\/\/www.eoisabi.org\/wp-content\/uploads\/2014\/06\/false-friends-or-cognates.jpg\" alt=\"false-friends-or-cognates\" width=\"174\" height=\"131\" srcset=\"https:\/\/englishroam.com\/wp-content\/uploads\/2014\/06\/false-friends-or-cognates.jpg 227w, https:\/\/englishroam.com\/wp-content\/uploads\/2014\/06\/false-friends-or-cognates-150x112.jpg 150w\" sizes=\"auto, (max-width: 174px) 100vw, 174px\" \/><\/a><\/p>\n<\/address>\n<address>\n<h6 id=\"watch-headline-title\">\u2207 \u00a0 English Vocabulary \u2193 &#8216;ACTUALLY&#8217;<\/h6>\n<p><iframe loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/lkshR5BdxHY\" width=\"560\" height=\"315\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/p>\n<h6 style=\"text-align: right;\"><strong>\u21d3\u00a0 \u00a0&#8216;EVENTUALLY&#8217; \u00a0<\/strong><\/h6>\n<p style=\"text-align: right;\"><iframe loading=\"lazy\" src=\"\/\/www.youtube.com\/embed\/NyilbZOaPmQ\" width=\"560\" height=\"315\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/p>\n<\/address>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Most misunderstanding in real life stem from our own misconceptions \/ misrepresentations of language: things we think\/believe we know (Do we?)<\/p>\n<p>Cognates may be a trap, but not for you!<\/p>\n<p> \u00a4 Deceptive cognates: \u2192 VERBS \u2190 \u2192 NOUNS \u2190 \u2192 ADJECTIVES &amp; ADVERBS \u2190 \u03a6 Spanish\/English deceptive cognates \u21d2 <\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">As many books and [&#8230;]<\/p>\n","protected":false},"author":28,"featured_media":45987,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[197],"tags":[201],"class_list":["post-3446","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-vocab","tag-link","odd"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/englishroam.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3446","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/englishroam.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/englishroam.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/englishroam.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/28"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/englishroam.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=3446"}],"version-history":[{"count":79,"href":"https:\/\/englishroam.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3446\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":52996,"href":"https:\/\/englishroam.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3446\/revisions\/52996"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/englishroam.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/45987"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/englishroam.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=3446"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/englishroam.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=3446"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/englishroam.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=3446"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}